As of 2009, there is no fully conservative translation of the Bible which satisfies the following ten guidelines:
1. Framework against Liberal Bias: providing a strong framework that enables a thought-for-thought translation without corruption by liberal bias. For example, the Living Bible translation has liberal evolutionary bias; the widely used NIV translation has a pro-abortion bias.
2. Not Emasculated: avoiding unisex, "gender inclusive" language, and other feminist distortions
; preserve many references to the unborn child (the NIV deletes these)
3. Not Dumbed Down
: not dumbing down the reading level, or diluting the intellectual force and logic of Christianity; the NIV is written at only the 7th grade level
4. Utilize Terms which better capture original intent: using powerful new conservative terms to capture better the original intent; Defective translations use the word "comrade" three times as often as "volunteer"; similarly, updating words that have a change in meaning, such as "word", "peace", and "miracle".
5. Combat Harmful Addiction
: combating addiction by using modern terms for it, such as "gamble" rather than "cast lots"; using modern political terms, such as "register" rather than "enroll" for the census
6. Accept the Logic of Hell
: applying logic with its full force and effect, as in not denying or downplaying the very real existence of Hell or the Devil.
7. Express Free Market Parables; explaining the numerous economic parables with their full free-market meaning
8. Exclude Later-Inserted Inauthentic Passages: excluding the interpolated passages that liberals commonly put their own spin on, such as the adulteress story
9. Credit Open-Mindedness of Disciples
: crediting open-mindedness, often found in youngsters like the eyewitnesses Mark and John, the authors of two of the Gospels
10. Prefer Conciseness over Liberal Wordiness: preferring conciseness to the liberal style of high word-to-substance ratio; avoid compound negatives and unnecessary ambiguities; prefer concise, consistent use of the word "Lord" rather than "Jehovah" or "Yahweh" or "Lord God."
Thus, a project has begun among editors at Conservapedia to translate the Bible in accordance with these principles. The translated Bible can be found here.
It is very important to translate the Bible correctly. As it is written, "I warn everyone who hears the prophetic words in this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book, and if anyone takes away from the words in this prophetic book, God will take away his share in the tree of life and in the holy city described in this book" (Revelation 22, 18-19). See also Deuteronomy 4:2 (Conservative Bible): "Do not add to the word that I command you, and do not subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you."